«Глокая куздра» против «аццкого сотоны. Глокая куздра. сила грамматики О чем рассказывает фраза щербы глокая куздра

Различие между ранним и нынешним этапами математической лингвистики очень хорошо показывает такой пример. Академик Л. В. Щерба давал своим ученикам для анализа, казалось бы, заумную фразу: глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка.

Ни в каком словаре русского языка вы не отыщете всех этих слов, хотя грамматическое оформление фразы русское (Щербе принадлежит крылатый афоризм для изучающих иностранные языки: "Лексика - дура, грамматика - молодец!", перефраз суворовского афоризма о пуле и штыке).

Опираясь на грамматику русского языка, можно многое выяснить в этой фразе, дать ее расшифровку. Слово куздра - женского рода, единственного числа. С ним согласовано стоящее впереди слово глокая - в роде и числе. Отсюда вывод: слово куздра существительное, слово глокая - прилагательное к нему.

Обратимся к глаголам. Очевидно, что ими будут слова будланула и кудрячит . Слово будланула согласовано со словом куздра в роде (женский) и числе (единственное). Значит, оно будет сказуемым при подлежащем куздра . Глагол будланула образован, очевидно, от инфинитива будлануть и явно дан в прошедшем времени. Другой глагол кудрячит столь же явно обозначает настоящее время, единственное число и также согласован с глокой куздрой.

Бокр - существительное мужского рода, единственного числа, потому что этого бокра и будланула глокая куздра (слово бокр находится в винительном падеже). Но не просто будланула, а штеко. Отсюда вывод: слово штеко - наречие.

Остается слово бокренок . Вывод напрашивается сам собой: это существительное мужского рода, единственного числа, которое, как и бокр, стоит в винительном падеже...

Дадим формальный анализ всей фразы: (кто?) куздра (какая куздра?) глокая (что сделала?) будланула (кого будланула?) бокра (как будланула?) штеко и (что еще делает куздра?) кудрячит (кого кудрячит?) бокренка . Здесь легко найти, что во фразе является подлежащим, сказуемым, определением и т. д. Иными словами, не зная смысла фразы, мы выявляем ее грамматическую структуру.

Все это - своеобразная характеристика первого этапа формализованного изучения, языка, этапа, на котором смысл, значение игнорируются. В настоящее время можно предложить анализ нашей фразы с глокой куздрой уже не абстрактно-грамматический, а семантический, смысловой. Причем опираться мы будем по-прежнему на саму структуру, только уже не внешнюю грамматическую, а внутреннюю, смысловую.

Начнем с глагола будлануть . При нем есть прямое дополнение - бокра , которое выражено одушевленным существительным (бокр имеет окончание на -а в винительном падеже; если бы это существительное было неодушевленным, оно бы имело нулевое окончание, сравните склонение слов тигр и бобр , подобных бокру ). Отсюда вывод: глагол будлануть переходный. Расчленим его на части. Будл - основа, -ануть - суффикс.

В русском языке к подобного рода глаголам относятся: давануть, долбануть, звездануть, мазануть, рубануть, садануть, стегануть, толкануть, щипануть, хлестануть и т. д. Все они имеют однократное значение, выражают энергичное, насильственное воздействие на объект (нечто вроде ударить, но непременно ударить с силой и один раз). Правда, есть одно исключение - глагол сказануть , но он никак не подходит для аналогии с будлануть : можно сказануть на бокра, но нельзя сказануть бокра. Значит, глокая куздра энергично и насильственно воздействовала на злосчастного бокра. Затем она стала кудрячить бедного бокренка.

Обратимся к этому глаголу. Кудрячить имеет сходное значение насильственного воздействия на объект. Этот глагол, как и будлануть,- переходной, имеет в качестве прямого дополнения одушевленное существительное. В предложении он связан с будлануть соединительным союзом и . Кудрячить и будлануть - однородные члены предложения. Для подобного рода глаголов, выполняющих одинаковые грамматические функции и связанных соединительным союзом и , характерно и смысловое согласование.

Попробуйте сами подобрать в пару к глаголам на -ануть другой глагол во фразе, подобной нашей глокой куздре, и вы увидите, что вторым глаголом (эквивалентом кудрячить) обязательно должен быть глагол, имеющий подобный же "агрессивный" смысл. Сопоставьте вот эти две фразы: "Он долбанул его и видит его брата"; "Он долбанул его и лупит его брата". Обе фразы стилистически корявые, но первая в этом смысле более корявая, чем вторая - вторая при некоторой снисходительности к стилю не вызывает никаких возражений: в смысловом отношении она абсолютно правильная.

Итак, глаголы будлануть и кудрячить имеют четко выраженную смысловую направленность.

Проанализируем теперь наречие штеко . Что можно сказать о его смысле? Очевидно, что оно характеризует глагол будлануть . В его значение входит признак интенсивности, нечто вроде крепко, ловко. Образовано оно, вероятно, от прилагательного штекий (подобно тому, как ловко образовано от ловкий, крепко - от крепкий и т. п.). В силу этого оно не может быть обстоятельством места, времени, цели, причины и т. д., а дает характеристику глаголу будлануть . Опять-таки обратимся к глаголам на -ануть . Все качественные наречия, относящиеся к ним, непременно выражают признак интенсивности действия. В таком ряду, как крепко звезданул , ловко мазанул, шибко трепанул , равноправным членом встанет и наше штеко будланул .

А что можно сказать о бокре и бокренке? Они образуют пару, где общий корень бокр . Слово бокренок образовано от бокра при помощи суффикса -нок . И бокр и бокренок - одушевленные существительные мужского рода. Все это заставляет нас сделать вывод, что бокр - животное, самец, а бокренок - его детеныш.

В самом деле: сравните бобр - бобренок, тигр - тигренок, зверь - зверенок, жеребец - жеребенок, кот - котенок, сом - соменок. Сюда прекрасно вписывается пара бокр - бокренок.

Остается глокая куздра. То, что прилагательное глокая характеризует куздру , ясно. Но ничего другого мы о нем сказать не можем. Куздра может быть морская или речная, мохнатая или гладкая, черная или пегая, старая или молодая, мощная или тихая - одним словом, глокая. Значение этого слова-уродца может толковаться по-разному, ибо у нас нет для него рамок, подобных тем, что были найдены для глагола будлануть или наречия штеко . Единственное, что мы можем сказать определенного о прилагательном глокая - это то, что оно входит в характеристику живого существа - куздры .

Правда, возникает вопрос: почему мы должны считать куздру живым существом? Для бокра и бокренка, как вы помните, определительным признаком их одушевленности послужило окончание -а в винительном падеже. Наша куздра стоит в падеже именительном, может быть, это не живое существо, а какой-то предмет, орудие, снаряд и т. п.? Нет, ответим мы, если вспомним, что куздра будланула. Только живое существо может производить такое целенаправленное действие, как будлание - это мы доказали рядом глаголов тряхануть, долбануть, давануть, щипануть и т. п., обозначающих действие, которое способно осуществить лишь живое существо.

Что мы еще можем сказать о куздре? Было бы соблазнительно определить ее пол: если бокр - самец, то, быть может, куздра - самка, раз слово это стоит в женском роде? Действительно, большинство названий животных попадает под эту модель: тигр - тигрица, лев - львица, лис - лисица, за исключением некоторых слов вроде пантеры - она может быть и самкой, и самцом.

Что же получаем мы в итоге? Куздра, некое живое существо, по всей вероятности, самка, интенсивно произвела насильственное действие над другим существом и оказывает воздействие на детеныша этого существа.

"Этот анализ объясняет, почему подавляющему большинству не искушенных в лингвистике носителей русского языка, к которым автор обращался с просьбой дать толкование щербовской фразе, представлялась приблизительно одна и та же картина: самка сильно ударила какого-то самца и наносит удары его детенышу",- пишет Ю. Д. Апресян, советский специалист по структурной семантике.

«Куздра», «бокр», «бокренок», «глокая»

Различие между ранним и нынешним этапами математической лингвистики очень хорошо показывает такой пример. Академик Л. В. Щерба давал своим ученикам для анализа, казалось бы, заумную фразу: глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка.

Ни в каком словаре русского языка вы не отыщете всех этих слов, хотя грамматическое оформление фразы русское (Щербе принадлежит крылатый афоризм для изучающих иностранные языки: «Лексика - дура, грамматика - молодец!», перефраз суворовского афоризма о пуле и штыке).

Опираясь на грамматику русского языка, можно многое выяснить в этой фразе, дать ее расшифровку. Слово куздра - женского рода, единственного числа. С ним согласовано стоящее впереди слово глокая - в роде и числе. Отсюда вывод: слово куздра существительное, слово глокая - прилагательное к нему.

Обратимся к глаголам. Очевидно, что ими будут слова будланула и кудрячит. Слово будланула согласовано со словом куздра в роде (женский) и числе (единственное). Значит, оно будет сказуемым при подлежащем куздра. Глагол будланула образован, очевидно, от инфинитива будлануть и явно дан в прошедшем времени. Другой глагол кудрячит столь же явно обозначает настоящее время, единственное число и также согласован с глокой куздрой.

Бокр - существительное мужского рода, единственного числа, потому что этого бокра и будланула глокая куздра (слово бокр находится в винительном падеже). Но не просто будланула, а штеко. Отсюда вывод: слово штеко - наречие.

Остается слово бокренок. Вывод напрашивается сам собой: это существительное мужского рода, единственного числа, которое, как и бокр, стоит в винительном падеже…

Дадим формальный анализ всей фразы: (кто?) куздра (какая куздра?) глокая (что сделала?) будланула (кого будланула?) бокра (как будланула?) штеко и (что еще делает куздра?) кудрячит (кого кудрячит?) бокренка. Здесь легко найти, что во фразе является подлежащим, сказуемым, определением и т. д. Иными словами, не зная смысла фразы, мы выявляем ее грамматическую структуру.

Все это - своеобразная характеристика первого этапа формализованного изучения, языка, этапа, на котором смысл, значение игнорируются. В настоящее время можно предложить анализ нашей фразы с глокой куздрой уже не абстрактно-грамматический, а семантический, смысловой. Причем опираться мы будем по-прежиему на саму структуру, только уже не внешнюю грамматическую, а внутреннюю, смысловую.

Начнем с глагола будлануть. При нем есть прямое дополнение - бокра, которое выражено одушевленным существительным (бокр имеет окончание на - а в винительном падеже; если бы это существительное было неодушевленным, оно бы имело нулевое окончание, сравните склонение слов тигр и бобр, подобных бокру). Отсюда вывод: глагол будлануть переходный. Расчленим его на части. Будл - основа, - ануть - суффикс.

В русском языке к подобного рода глаголам относятся: давануть, долбануть, звездануть, мазануть, рубануть, садануть, стегануть, толкануть, щипануть, хлестануть и т. д. Все они имеют однократное значение, выражают энергичное, насильственное воздействие на объект (нечто вроде ударить, но непременно ударить с силой и один раз). Правда, есть одно исключение-глагол сказануть, но он никак не подходит для аналогии с будлануть: можно сказануть на бокра, но нельзя сказануть бокра. Значит, глокая куздра энергично и насильственно воздействовала на злосчастного бокра. Затем она стала кудрячить бедного бокренка.

Обратимся к этому глаголу. Кудрячить имеет сходное значение насильственного воздействия на объект. Этот глагол, как и будлануть, - переходной, имеет в качестве прямого дополнения одушевленное существительное. В предложении он связан с будлануть соединительным союзом и. Кудрячить и будлануть - однородные члены предложния. Для подобного рода глаголов, выполняющих одинаковые грамматические функции и связанных соединительным союзом и, характерно и смысловое согласование.

Попробуйте сами подобрать в пару к глаголам на - ануть другой глагол во фразе, подобной нашей глокой куздре, и вы увидите, что вторым глаголом (эквивалентом кудрячить) обязательно должен быть глагол, имеющий подобный же «агрессивный» смысл. Сопоставьте вот эти две фразы: «Он долбанул его и видит его брата»; «Он долбанул его и лупит его брата». Обе фразы стилистически корявые, но первая в этом смысле более корявая, чем вторая - вторая при некоторой снисходительности к стилю не вызывает никаких возражений: в смысловом отношении она абсолютно правильная.

Итак, глаголы будлануть и кудрячить имеют четко выраженную смысловую направленность.

Проанализируем теперь наречие штеко. Что можно сказать о его смысле? Очевидно, что оно характеризует глагол будлануть. В его значение входит признак интенсивности, нечто вроде крепко, ловко. Образовано оно, вероятно, от прилагательного штекий (подобно тому, как ловко образовано от ловкий, крепко - от крепкий и т. п.). В силу этого оно не может быть обстоятельством места, времени, цели, причины и т. д., а дает характеристику глаголу будлануть. Опять-таки обратимся к глаголам на - ануть. Все качественные наречия, относящиеся к ним, непременно выражают признак интенсивности действия. В таком ряду, как крепко звезданул, ловко мазанул, шибко трепанул, равноправным членом встанет и наше штеко будланул.

А что можно сказать о бокре и бокренке? Они образуют пару, где общий корень бокр. Слово бокренок образовано от бокра при помощи суффикса - нок. И бокр и бокренок - одушевленные существительные мужского рода. Все это заставляет нас сделать вывод, что бокр - животное, самец, а бокренок - его детеныш.

В самом деле: сравните бобр - бобренок, тигр - тигренок, зверь - зверенок, жеребец- жеребенок, кот - котенок, сом - соменок. Сюда прекрасно вписывается пара бокр - бокренок.

Остается глокая куздра. То, что прилагательное глокая характеризует куздру, ясно. Но ничего другого мы о нем сказать не можем. Куздра может быть морская или речная, мохнатая или гладкая, черная или пегая, старая или молодая, мощная или тихая - одним словом, глокая. Значение этого слова-уродца может толковаться по-разному, ибо у нас нет для него рамок, подобных тем, что были найдены для глагола будлануть или наречия штеко. Единственное, что мы можем сказать определенного о прилагательном глокая - это то, что оно входит в характеристику живого существа - куздры.

Правда, возникает вопрос: почему мы должны считать куздру живым существом? Для бокра и бокренка, как вы помните, определительным признаком их одушевленности послужило окончание - а в винительном падеже. Наша куздра стоит в падеже именительном, может быть, это не живое существо, а какой-то предмет, орудие, снаряд и т. п.? Нет, ответим мы, если вспомним, что куздра будланула. Только живое существо может производить такое целенаправленное действие, как будлание - это мы доказали рядом глаголов тряхануть, долбануть, давануть, щипануть и т. п., обозначающих действие, которое способно осуществить лишь живое существо.

Что мы еще можем сказать о куздре? Было бы соблазнительно определить ее пол: если бокр - самец, то, быть может, куздра - самка, раз слово это стоит в женском роде? Действительно, большинство названий животных попадает под эту модель: тигр - тигрица, лев - львица, лис - лисица, за исключением некоторых слов вроде пантеры - она может быть и самкой, и самцом.

Что же получаем мы в итоге? Куздра, некое живое существо, по всей вероятности, самка, интенсивно произвела насильственное действие над другим существом и оказывает воздействие на детеныша этого существа.

«Этот анализ объясняет, почему подавляющему большинству не искушенных в лингвистике носителей русского языка, к которым автор обращался с просьбой дать толкование щербовской фразе, представлялась приблизительно одна и та же картина: самка сильно ударила какого-то самца и наносит удары его детенышу», - пишет Ю. Д. Апресян, советский специалист по структурной семантике.


| |

Тимур Тархов, историк.

Летописный памятник предположительно начала XIII века Радзивилловская летопись, сохранившаяся в списке XV века. Её старославянский язык малопонятен современному читателю.

В XXI веке школьники помимо литературного русского языка осваивают в интернете «язык падонков». Какой язык возьмёт верх? Фото Игоря Константинова (2).

Вам никогда не казалось, что русских языков несколько? Шутники говорят, что их два: русский письменный и русский устный. А может, больше?

Вот английский язык точно не один. Есть американский английский, а есть австралийский и ещё пиджи-инглиш, на котором общаются люди, плохо владеющие другими английскими языками. Наконец, есть просто английский - тот, на котором говорят в Англии. Впрочем, сами англичане знают, что у них и без американцев с австралийцами языков несколько. Если вы прочитаете в английской книжке, что у кого-то в разговоре проскальзывает шотландский или йоркширский акцент, будьте уверены: грамотные англичане такого человека вполне своим не считают.

Язык остаётся более или менее одинаковым для говорящих на нём людей, если они общаются между собой чаще, чем с кем-либо ещё. Так обычно происходит с людьми, живущими в одной стране. Стоит им оказаться в государствах, где говорят на других языках, в их устной и письменной речи начинают накапливаться различия, и со временем из одного языка образуется несколько.

А как обстоят дела у нас?

В школе вам наверняка уже объяснили, что история нашей страны начинается с Киевской Руси. Может быть, вы даже успели узнать, что к XV веку земли Киевской Руси поделили четыре государства: Польское королевство, Великое княжество Литовское, Новгородская республика и Великое княжество Московское. Язык, на котором говорили русские в польском государстве, сейчас называется украинским, в литовском - белорусским, в московском - русским. И если бы московские государи не сумели подчинить себе Новгород, скорее всего, существовал бы и новгородский язык.

Украинский и белорусский оставим в стороне - это теперь другие языки, и всё тут. А вот наш собственный русский язык всё-таки один или нет? Давайте рассуждать просто: если, не зная иностранных языков, мы можем понять прочитанное, значит, это написано по-русски.

В XI веке писали так: «Встани, о честнаа главо, от гроба твоего, встани, отряси сон! Неси бо умерл, но спиши до общаго всем встаниа. Встани, неси умерл, несть бо ти лепо умрети, веровавшу в Христа, живота всем миру» . Это из «Слова о законе и благодати» митрополита Иллариона, написанного между 1037-1050 годами. Вам всё понятно? Смахивает на русский, но, пожалуй, на болгарский похоже не меньше.

Читать тексты на плохо знакомом языке можно двумя способами: или лезть за каждым неизвестным словом в словарь, или, стиснув зубы, продираться сквозь непонятные места, пытаясь уловить общий смысл. Конечно, рассуждения митрополита о том, что важнее для христианина - Закон, который Бог дал Моисею на горе Синайской, или Благодать, полученная Церковью через Иисуса Христа, не каждый одолеет. А вот «Слово о полку Игореве» стоит прочесть всем. Это выдающееся произведение древнерусской литературы конца XII века описывает неудачный поход в 1185 году русских князей на половцев. Там непонятного тоже выше крыши. Зато, читая - нет, вчитываясь в этот удивительный текст, вы словно живых увидите и услышите русских людей XII века:

«Что ми шумить, что ми гремить далече рано пред зорями?»

«Един же изрони жемчюжну душу из храбра тела чрес злато ожерелье…»

«На реце на Каяле тьма свет покрыла…»

Это всё древний русский письменный. А что представлял собой в старину русский устный? Об этом можно только догадываться. Письменный язык очень долго сохранялся почти без изменений, а устная речь постоянно менялась и всё дальше от него уходила. Кажется, первым стал писать разговорным языком протопоп Аввакум, которого в 1682 году сожгли заживо за несогласие с царём и патриархом. Вот как протопоп описывает свой арест: «Таже меня взяли от всенощнаго (с ночной службы в церкви. - Прим. авт.) Борис Нелединской со стрельцами; человек со мною с шестьдесят взяли: их в тюрьму отвели, а меня на патриархове дворе на чепь посадили ночью. Егда ж россветало в день недельный (в воскресенье. - Прим. авт.), посадили меня на телегу, и ростянули руки, и везли от патриархова двора до Андроньева монастыря и тут на чепи кинули в темную полатку, ушла в землю, и сидел три дни, ни ел, ни пил; во тьме сидя, кланялся на чепи, не знаю - на восток, не знаю - на запад» .

А вот что писал Аввакум о том, как его везли по Сибири: «Егда поехали из Енисейска, как будем в большой Тунгузке реке, в воду загрузило бурею дощенник мой совсем: налился среди реки полон воды, и парус изорвало, - одны полу бы над водою, а то все в воду ушло. Жена моя на полу бы из воды робят кое-как вытаскала, простоволоса ходя. А я, на небо глядя, кричю: “Господи, спаси! Господи, помози!” И божиею волею прибило к берегу нас» . В целом вполне понятно.

Литературный русский язык сложился где-то между М. В. Ломоносовым и А. С. Пушкиным. Ломоносов создал учебник грамматики, которым потом пользовались очень долго, а Пушкин по правилам этой грамматики писал замечательные стихи. Случалось, правда, что он, как и положено гению, правилам не следовал.

Крупнейшим поэтом был тогда Г. Р. Державин. Пушкин, очень высоко его ценивший, как-то обмолвился, что Державин плохо знал русский язык. В самом деле, прозой Державин писал неуклюже: «Как при самом восшествии нового императора генерал-прокурор Обольянинов сменён и определён на место его г. Беклешов, Трощинский же занимал место первого статс-секретаря, и все дела шли через него, то и обладали они императором по их воле…»

Конечно, Державину было трудно: грамматические правила только ещё утверждались, в детстве его им не учили. Однако современник Державина Д. И. Фонвизин писал совсем иначе - легко и просто, не вынося «как» в начало предложения: «Отец мой был характера весьма вспыльчивого, но не злопамятного; с людьми своими обходился с кротостию, но, невзирая на сие, в доме нашем дурных людей не было. Сие доказывает, что побои не есть средство к исправлению людей. Невзирая на свою вспыльчивость, я не слыхал, чтоб он с кем-нибудь поссорился; а вызов на дуэль считал он делом противу совести» .

Зато стихи у Державина выходили красивые - мерные, звучные, хотя и не без корявостей:

Блажен! кто, удалясь от дел,
Подобно смертным первородным,
Орет отеческий удел
Не откупным трудом, свободным,
На собственных своих волах.

Некоторые слова сейчас приходится объяснять: «подобно смертным первородным» значит как древние люди; «орет» - пашет; «отеческий удел» - земля, полученная по наследству. А так вполне понятно.

В моде тогда была торжественность. Её добивались прежде всего употреблением кратких прилагательных и причастий. Державин этим приёмом иногда злоупотреблял:

Прочь буйна чернь, непросвещенна
И презираемая мной!
Прострись вкруг тишина священна!
Пленил меня восторг святой!
Высоку песнь и дерзновенну,
Неслыханну и не внушенну,
Я слабым смертным днесь пою:
Всяк преклони главу свою.

Нет-нет, но и у Державина мелькала простая и прозрачная русская речь:

...Но нет пустынь таких, ни дебрей
мрачных, дальних,
Куда любовь моя в мечтах моих
печальных
Не приходила бы беседовать
со мной.

Ну, с древним русским языком, кажется, разобрались. Ясно, что там и слов незнакомых много встречается, и расставлены эти слова непривычно. Но, может, всё, что стали писать после Ломоносова и Пушкина, нам понятно? Или хотя бы всё, что пишут и говорят сейчас? На одном ли языке написаны вот эти фразы:

«Извините, что чрезмерное расстояние лишает меня удовольствия принести вам и всей вашей фамилии изустно сердечную благодарность за все ваши милости...»

«Угораю я с этих любителей изящной словесности. Рассекает такой в зауженном приталенном костюмчике и рассусоливает...»

«Паралогическое единство сакрального и профанного...»

«Куропчил я потихоньку на садке, причём без партнёров, и даже пропаль пульнуть некому».

Тут не просто слова непонятные, ведь тот, кто «куропчил», вряд ли знает слово «паралогический», и наоборот.

Или возьмём распространённый в интернете «падонкаффский», он же «язык падонков» или «олбанский йезыг». Это русский или нет? «Аццкий сотона», «аффтар жгёт», «ржунимагу»... «Ключъ настард протяшко адин! - Аземуд тризта! - Баигалаффко гатов! - Пралитайэм акийан. - Чо как? - Нидалед» . Положим, «олбанский» создан, прежде всего, для письма. Говорить на нём - упаришься, зато на экране или бумаге выходит смешно, особенно если соединить с обычным русским письменным:

Немеет сердце в сладкой боли,
Струится локон на плечо...
«Я к вам пишу, чего же боле!» -
«Ржунимагу пеши исчо!»

Но вот так иногда реально разговаривают:

«Фильм является приквелом фильма, базирующемся на картине «Мумия возвращается» - сиквеле фильма «Мумия», являющегося вольным ремейком...»

«В валютном дилинге для пролонгации позиции используется короткая своп-сделка...»

«Ладно, без предъяв! давай ровно разойдёмся, не по-нервозу!»

Так сколько же их, русских языков? Ответим честно: смотря с какой стороны глядеть.

Большинство людей думают, что в языке главное - слова. Чтобы разубедить их, языковед Лев Владимирович Щерба придумал фразу: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка» . «Что вы можете сказать об этой фразе?» - спрашивал он своих студентов. Те отвечали, что ничего - слова все непонятные. «Ну как же ничего? - настаивал Щерба. - Где здесь подлежащее?» - «Куздра», - отвечали ему. - «Какая именно куздра?» - «Глокая». - «И что же эта глокая куздра сотворила?» - «Будланула бокра, а теперь кудрячит бокрёнка». - «А бокрёнок кто такой?» - «Наверное, ребёнок бокра». - «Почему вы так думаете?» - «Ну, суффикс -ёнок означает что-то маленькое». - «Тогда что же, бочонок - сын бочки?»

Озадачив таким образом неразумных студентов, Щерба объяснял: если бы бокрёнок был неодушевлённый, в винительном падеже стояло бы «курдячит бокрёнок», а здесь «бокрёнка». Значит, он в самом деле, скорее всего, бокров сын.

Получалось, что слова все сплошь незнакомые, а общий смысл понятен. To есть главное в языке - грамматика, правила построения предложений. Например, древнеанглийский язык относился к группе германских. Когда в XI веке в Англию пришли завоеватели из Франции, английский язык наводнили французские слова. Но грамматика осталась в основе своей прежняя, поэтому его и теперь относят к германской группе.

Русский язык очень богат приставками, суффиксами и окончаниями, с помощью которых иностранные слова легко превращаются в русские. Пушкин в «Евгении Онегине» сетовал, что не может подобрать русское соответствие к слову vulgar :

Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести.
Оно у нас покамест ново
И вряд ли быть ему в чести...

Позже, однако, появилось и прижилось слово «вульгарный». Сегодня «отксерить», «виндá», «юзаный», «зафрендить» стали почти так же привычны, как, например, «симметричный» или «телевизионный». Новые слова появляются всё время, а язык меняется медленно. И никто заранее не скажет, как он изменится. В. В. Маяковский считал, что стихи Пушкина устарели, поскольку не годятся для советской жизни: смешно бежать перед первомайскими колоннами и голосить «мой дядя самых честных правил». Маяковскому казалось, что праздничные демонстрации трудящихся - это навсегда. А сегодня многие его собственные стихи выглядят куда более устаревшими.

Не стоит слишком уж опасаться за судьбу «великого, могучего, правдивого и свободного русского языка». Он умеет за себя постоять. И грамотные люди пока ещё есть. Недавно в интернете рассказали историю про объявление на заборе: «Там за углом продаются решётки стальные». Кто-то, прочитав надпись, опознал в ней стихотворный размер «Илиады» в прекрасном переводе Н. И. Гнедича и приписал внизу: «Их для дворца своего покупал шлемоблещущий Гектор». Так, благодаря Гнедичу, мы помним Гомера, писавшего чуть ли не три тысячи лет назад. Значит, есть надежда сохранить не только язык, но и культуру.

«Много лет тому назад на первом курсе одного из языковедческих учебных заведений должно было происходить первое занятие - вступительная лекция по “Введению в языкознание”.
Студенты, робея, расселись по местам: профессор, которого ожидали, был одним из крупнейших советских лингвистов. Что-то скажет этот человек с европейским именем? С чего начнёт он свой курс?
Профессор снял пенсне и оглядел аудиторию добродушными дальнозоркими глазами. Потом, неожиданно протянув руку, он указал пальцем на первого попавшегося ему юношу.
- Ну, вот… вы… - проговорил он вместо всякого вступления. - Подите-ка сюда, к доске. Напишите… напишите вы нам… предложение. Да, да. Мелом, на доске. Вот такое предложение: “Глокая…” Написали? “Глокая куздра”.
У студента, что называется, дыхание спёрло. И до того на душе у него было неспокойно: первый день, можно сказать, первый час в вузе; страшно, как бы не осрамиться перед товарищами; и вдруг… Это походило на какую-то шутку, на подвох… Он остановился и недоумённо взглянул на учёного.

Но языковед тоже смотрел на него сквозь стёкла пенсне.
- Ну? Что же вы оробели, коллега? - спросил он, наклоняя голову. - Ничего страшного
нет… Куздра как куздра… Пишите дальше!
Юноша пожал плечами и, точно слагая с себя всякую ответственность, решительно вывел под диктовку: “Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка”.
В аудитории послышалось сдержанное фырканье. Но профессор поднял глаза и одобрительно осмотрел странную фразу.
- Ну вот! - довольно произнёс он. - Отлично. Садитесь, пожалуйста! А теперь… ну,
хоть вот вы… Объясните мне: что эта фраза означает?
Тут поднялся не совсем стройный шум.
- Это невозможно объяснить! - удивлялись на скамьях. - Это ничего не значит! Никто
ничего не понимает…
И тогда-то профессор нахмурился:
- То есть как: “никто не понимает”? А почему, позвольте вас спросить? И неверно, будто
вы не понимаете! Вы отлично понимаете всё, что здесь написано… Или - почти всё! Очень
легко доказать, что понимаете! Будьте добры, вот вы: про кого тут говорится?
Испуганная девушка, вспыхнув, растерянно пробормотала:
- Про… про куздру какую-то…
- Совершенно верно, - согласился учёный. - Конечно, так! Именно: про куздру! Только почему про “какую-то”? Здесь ясно сказано, какая она. Она же “гло-ка-я”! Разве не так? А если говорится здесь про “куздру”, то что за член предложения эта “куздра”?
- По… подлежащее? - неуверенно сказал кто-то.
- Совершенно верно! А какая часть речи?
- Существительное! - уже смелее закричало человек пять.
- Так… Падеж? Род?
- Именительный падеж… Род - женский. Единственное число! - послышалось со всех сторон.
- Совершенно верно… Да, именно! - поглаживая негустую бородку, поддакивал языковед. - Но позвольте спросить у вас: как же вы это всё узнали, если, по вашим словам, вам ничего не понятно в этой фразе? По-видимому, вам многое понятно! Понятно самое главное! Можете вы мне ответить, если я у вас спрошу: что она, куздра, наделала?
- Она его будланула! - уже со смехом, оживлённо загалдели все.
- И штеко притом будланула! - важно проговорил профессор, поблёскивая оправой пенсне. - И теперь я уже просто требую, чтобы вы, дорогая коллега, сказали мне: этот “бокр” - что он такое: живое существо или предмет?
Как ни весело было в этот миг всем нам, собравшимся тогда в той аудитории, но девушка опять растерялась:
- Я… я не знаю…
- Ну вот это уж никуда не годится! - возмутился учёный. - Этого нельзя не знать. Это бросается в глаза.
- Ах да! Он - живой, потому что у него “бокрёнок” есть. Профессор фыркнул.
- Гм! Стоит пень. Около пня растёт опёнок. Что же, по-вашему: пень живой? Нет, не в
этом дело. А вот, скажите: в каком падеже стоит тут слово “бокр”? Да, в винительном! А на
какой вопрос отвечает? Будланул-а - кого? Бокр-а! Если было бы “будланула что” - стояло
бы “бокр”. Значит, “бокр” - существо, а не предмет. А суффикс “-ёнок” - это ещё не доказа
тельство. Вот бочонок. Что же он, бочкин сын, что ли? Но в то же время вы отчасти встали на
верный путь… Суффикс! Суффиксы! Те самые суффиксы, которые мы называем обычно слу
жебными частями слова. О которых мы говорим, что они не несут в себе смысла слова,
смысла речи. Оказывается, несут, да ещё как!
И профессор, начав с этой смешной и нелепой с виду “глокой куздры”, повёл нас к самым глубоким, самым интересным и практически важным вопросам языка.
- Вот, - говорил он, - перед вами фраза, искусственно мною вымышленная. Можно
подумать, что я нацело выдумал её. Но это не вполне так.
Я действительно тут перед вами сделал очень странное дело: сочинил несколько корней, которых никогда ни в каком языке не бывало: “глок”, “куздр”, “штек”, “будл” и так далее. Ни один из них ровно ничего не значит ни по-русски, ни на каком-либо другом языке1.
Я, по крайней мере, не знаю, что они могут значить.
Но к этим выдуманным, “ничьим” корням я присоединил не вымышленные, а настоящие “служебные части” слов. Те, которые созданы русским языком, русским народом, - русские суффиксы и окончания. И они превратили мои искусственные корни в макеты, в “чучела” слов. Я составил из этих макетов фразу, и фраза эта оказалась макетом, моделью русской фразы. Вы её, видите, поняли. Вы можете даже перевести её; перевод будет примерно таков: “Нечто женского рода в один приём совершило что-то над каким-то существом мужского рода, а потом начало что-то такое вытворять длительное, постепенное с его детёнышем”. Ведь это правильно?
Значит, нельзя утверждать, что моя искусственная фраза ничего не значит!
Нет, она значит, и очень многое: только её значение не такое, к каким мы привыкли.
В чём же разница? А вот в чём. Дайте нескольким художникам нарисовать картину по этой фразе. Они все нарисуют по-разному, и вместе с тем, - все одинаково.
Одни представят себе “куздру” в виде стихийной силы - ну, скажем, в виде бури… Вот она убила о скалу какого-то моржеобразного “бокра” и треплет вовсю его детёныша…
Другие нарисуют “куздру” как тигрицу, которая сломала шею буйволу и теперь грызёт буйволёнка. Кто что придумает! Но ведь никто не нарисует слона, который разбил бочку и катает бочонок? Никто! А почему?
А потому, что моя фраза подобна алгебраической формуле! Если я напишу: а + х = у, то каждый может в эту формулу подставить своё значение и для х, и для у, и для а. Какое хотите? Да, но в то же время - и не какое хотите. Я не могу, например, думать, что х = 2, а = 25, а у = 7. Эти значения “не удовлетворяют условиям”. Мои возможности очень широки, но ограничены. Опять-таки почему? Потому, что формула моя построена по законам разума, по законам математики!
Так и в языке. В языке есть нечто, подобное определённым цифрам, определённым величинам. Например, наши слова. Но в языке есть и что-то похожее на алгебраические или геометрические законы. Это что-то - грамматика языка. Это - те способы, которыми язык пользуется, чтобы строить предложения не из этих только трёх или, скажем, из тех семи известных нам слов, но из любых слов, с любым значением.
У разных языков свои правила этой “алгебры”, свои формулы, свои приёмы и условные обозначения. В нашем русском языке и в тех европейских языках, которым он близок, главную роль при построении фраз, при разговоре играет что? Так называемые “служебные части слов”.
Вот почему я и начал с них. Когда вам придётся учиться иностранным языкам, не думайте, что главное - заучить побольше чужих слов. Не это важно. Важнее во много раз понять, как, какими способами, при помощи каких именно суффиксов, приставок, окончаний этот язык образует существительное от глагола, глагол от существительного; как он спрягает свои глаголы, как склоняет имена, как связывает все эти части речи в предложении. Как только вы это уловите, вы овладеете языком. Запоминание же его корней, его словаря - дело важное, но более зависящее от тренировки. Это придёт! Точно так же тот из вас, кто захочет быть языковедом, должен больше всего внимания уделять им, этим незаметным труженикам языка - суффиксам, окончаниям, префиксам2. Это они делают язык языком. По ним мы судим о родстве между языками. Потому что они-то и есть грамматика, а грамматика - это и есть язык. Так или примерно так лет двадцать пять3 тому назад говорил нам крупный советский языко-вед

МОУ Квитокская СОШ № 1

Тайшетский район

Иркутская область

Части речи

И «глокая куздра»

Учитель русского языка и литературы

Высшей квалификационной категории

Квитокской СОШ № 1

2012

Цели:

Знать части речи в «лицо» независимо от того, имеет ли слово лексическое значение;

Развивать через интеграцию уроков русского языка, литературы, изобразительного искусства креативные способности учащихся посредством написания стихотворений и рисования по вооб-

ражению.

Эту загадочную фразу

Знают многие литераторы ещё со студенчества;

Предлагаю своим ученикам в качестве олимпиадного задания;

Использую на уроках при изучении морфологии;

Так полюбили мои ученики, что посвятили ей стихи;

Предлагаю Вам, если Вы хотите знать части речи и отличать их,

Если Вы любите фантазировать и заниматься сочинительством.

Итак, о какой же загадочной фразе

Идёт рассказ?

И что получилось у нас?

Я предлагаю Вам

Свой мастер-класс!

Язык глокой куздры изобрёл для своих студентов лингвист академик Лев Владимирович Щерба, предложивший им разобрать следующее предложение по частям речи:

Как определить принадлежность к той или иной части речи непонятных по смыслу слов? Поставить вопрос и выделить окончание, характерное для определённой части речи. Алгоритм работы следующий:

  1. Поставить вопрос к слову.
  2. Что оно обозначает?
  3. Подобрать слова с тем же окончанием.
  4. Сделать вывод.

Глокая – какая? Обозначает признак (серая, молодая, лесная), окончание -ая указывает на ж.р., ед.ч. прилагательного.

Куздра – кто? Обозначает действующее лицо (овца, корова, коза), окончание -а указывает на 1-е скл., ж.р., ед.ч. существительного.

Штеко – как? Обозначает признак действия (быстро, гневно, сердито), суффикс -о неизме- няемого слова – наречия.

Бокра – кого? Окончание -а в В.п., ед.ч. указывает на лицо (барана, бычка, петуха). Началь-ная форма бокр – существительное одушевлённое.

Будланула и курдячит: будланула – что сделала? – обозначает действие (боднула, толкну- ла), суффикс -л- и окончание -а указывают на форму прош.вр., ж.р. глагола; курдячит – что делает? – обозначает действие (пугает, гонит), окончание -ит указывает на форму 3-го л., ед.ч. глагола;

и – союз, связывающий однородные сказуемые.

Бокрёнка – кого? Уменьшительно-ласкательный суффикс -ёнк- в сочетании с окончанием Р.п. –а указывает на существительное одушевлённое, обозначающее детёныша (телёнка, яг-нёнка ). Начальная форма – бокрёнок.

Получаем следующее:

прил. сущ. нар. глаг. сущ. союз глаг. сущ.

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.

Мои учащиеся расшифровали каждое слово фразы, то есть подобрали примеры:

Глокая – бешеная, добрая, хитрая, сильная, голодная, глупая, злая, серая, бурая, старая, моло- дая, рыжая, маленькая, полосатая, умная.

Куздра – корова, медведица, лисица, кошка, ворона, коза, мышка, лиса, курица, тигрица.

Штеко – сильно, очень, ловко, быстро, больно, ласково, горячо, слабо, смело, дерзко, умело, хорошо.

Будланула – боднула, обманула, догнала, разогнала, ударила, клюнула, погладила, убежала, оттолкнула, поддела, защитила, зарычала.

Бокра – быка, волка, зайца, козла, кота, медведя, л и са, петуха, бычка, слона, ежа.

Курдячит – лягает, жалеет, играет, облизывает, догоняет, ласкает, тащит, каркает, зовёт, гладит, дразнит, убегает, спасает, оберегает, ругает.

Бокрёнка – телёнка, волчонка, мышонка, зайчонка, козлёнка, котёнка, медвежонка, цыплёнка, слонёнка, ежонка.

Как же в общем «перевести» фразу на русский язык?

Вариантов много. Мои ученики «перевели» так:

  • Бешеная корова сильно боднула быка и лягает телёнка.
  • Хитрая лисица ловко обманула волка и ласкает волчонка.
  • Сильная медведица быстро догнала зайца и жалеет зайчонка.
  • Глупая ворона сильно клюнула козла и каркает на козлёнка.
  • Хитрая лиса больно ударила волка и тащит волчонка.
  • Глупая коза сильно боднула медведя и дразнит медвежонка.
  • Серая мышка быстро убежала от кота и прячет мышонка.
  • Старая медведица сильно толкнула медведя и догоняет медвежонка.
  • Молодая лиса ловко обманула медведя и зовёт медвежонка.
  • Старая коза смело поддела л и са и спасает козлёнка.
  • Рыжая лиса дерзко толкнула козла и тащит козлёнка.
  • Умная курица смело клюнула петуха и оберегает цыплёнка.
  • Молодая коза смело боднула быка и жалеет телёнка.
  • Глупая корова сильно боднула козла и ласкает козлёнка.
  • Сильная медведица больно толкнула медведя и ласкает медвежонка.
  • Полосатая тигрица смело оттолкнула слона и облизывает слонёнка.
  • Хитрая лиса умело обманула медведя и дразнит медвежонка.

Благодаря окончанию слова можно узнать часть речи, род,

Число, одушевлённость или неодушевлённость, время, спряже-

Ние, падеж, лицо.

Загадочная фраза о непонятной глокой куздре помогает

Нам вспомнить морфологию и понять, что состав слова даёт

Возможность определить, какой частью речи является слово.

Глокая куздра настолько понравилась моим ученикам, что они написали стихи о непонят- ной, но уже понятой глокой куздре (см. Приложение) и рисовали по воображению (см. Пре- зентацию).

Стихи о глокой куздре вошли в мой сборник «Песнь души» (2008 г.).

Эта загадочная глокая куздра помогла нам в усвоении частей речи и в развитии творческих способностей учащихся и является универсальным пособием для изучения морфологии.

В качестве домашнего задания и нового задания для творчества предлагается следующее:

Интересно? Интересно! Поработайте ещё!

  • Поляндные волдряки учно ныквались по лорнему вому.
  • Дримбул латко крипетил горселёнка.
  • Подобное непонятное придумайте самостоятельно.

Таким образом, интеграция уроков русского языка, литературы, изобразительного искус- ства не только способствует формированию ключевых компетенций, таких как учебно-позна- вательные, коммуникативные, социально-трудовые, но и ведёт к более глубокому пониманию закономерностей развития искусства и общества, формирует интеллектуальный и нравствен- ный мир учащихся.

Что за строка?

Что за слова?

Не знает никто,

Но перевести их можно раз сто.

Ты рисуй, сочиняй, изучай, находи,

И тебе с глокой куздрой всегда по пути!

Литература

Г.П.Лазаренко «Уроки русского языка в 5 классе» Москва «Дрофа» 2006

Т.Ю.Угроватова «Подсказки на каждый день» Москва «Владос» 1995

Приложение

Стихи о «глокой куздре»

Глокую куздру изобрел для своих студентов лингвист академик Лев Владимирович Щерба, предложивший им разобрать следующее предложение по частям речи:

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.

Благодаря окончанию слова можно узнать часть речи, род, число, одушевленность или неодушевленность, время, спряжение, падеж, лицо. А мы, учащиеся, написали еще и стихи о глокой куздре.

Александр Мальцев, 6 кл.

Что за строка?

Что за слова?

Не знает никто,

Но перевести их можно

Раз сто.

Эта строка никому не понятна,

Но она очень занятна.

***

Зашел я в класс,

Взглянул на доску,

А там – какая-то строка!

Я долго думал:

Что за куздра?

И что бы значила она?

***

У глокой куздры есть бокрёнок,

Наверное, ее ребёнок.

И поэтому будланула бокра,

Чтобы ребёнка её не трогал.

***

Интересно, неизвестно,

Как там, что и почему?

Что за куздра? Что за бокра?

Неизвестно никому.

***

Я хочу рассказать о бокрёнке.

Он детеныш глокой куздры.

Я считаю, что это телёнок,

Он ждет ласки от своей мамочки.

***

Хитрая лисица,

Утащив волчонка,

Будланула волка

Чугунной сковородкой

И сверху кочергой.

А волк закричал: «Постой!..»

***

Глокая куздра будланула бокра.

Зачем так поступила она?

Да кто такой же этот бокра,

Что куздра глокая не курдячит бокра?

***

О глокой куздре нам рассказали

На уроках русского языка.

И мы всем классом рисовали, мечтали,

Чтобы доказать знания языка.

Сергей Сладков, 6 кл.

Глокая куздра штеко будланула.

А что же сделала она?

Подумайте и догадайтесь, ребята,

О чем нам говорит эта строка?

***

Хитрая лисица

Обманула бокра

И волчонка утащила,

Не жалея волка.

***

Что за слово «будланула»?

Сразу ясно, что глагол.

Догадаетесь, ребята,

Что рассказывает он?

***

Глокая куздра…

Какая она?

Может быть, строгая?

Может, добра?

Или вообще никакая она?

***

Увидел на доске интересную фразу.

Прочитал и не догадался я сразу.

Какая-то куздра, какой-то бокрёнок,

Догадается не каждый ребёнок.

Виктор Григорьев, 8 кл.

Что такое штеко,

Я вам не скажу.

А захотите узнать,

Я вам подскажу.

***

Что такое куздра?

Ты её не знаешь.

Но если подумаешь,

То что-нибудь представишь.

***

Я зашел сегодня в класс

И увидел чудо.

На доске было написано:

«Глокая куздра…»

Алена Петровская, 8 кл.

Глокая куздра будланула козла,

Чтобы тот не ленился и рубил дрова.

Но козёл не послушал козу

И все так же жевал траву.

Бокрёнок с телёнком бодались с утра,

А папа козёл рубил дрова.

Бокрёнок с телёнком не заметили отца,

И папа бокрёнка упал на ежа.

Алина Симонова, 8 кл.

Глупый бокрёнок – куздрин ребёнок,

А бокр – бокрёнку отец.

Куздра будланит бокрёнка с телёнком,

А куздру будланит бокрёнка отец.

Светлана Черемных, 8 кл.

Глупая коза

Как-то боднула козла.

Разозлился козел,

На пути всё смел:

И козу, и козлёнка с телёночком.

Светлана Мальцева, 8 кл.

Что за странная семья?!

Отгадай-ка: кто она?

Точных нет определений,

Состоит из трёх явлений.

Там бокрёнок, бокр и куздра,

Будланула бокра куздра

И курдячит бокренка.

Что за странные слова!

Наверное, это неспроста.

В фантазиях твоих они

По-разному звучать должны!

Анастасия Фадина, 8 кл.

Глокая куздра –

Как это просто!

Глокая куздра –

Ведь это не просто!

Глокая куздра…

Кто она такая?

Глокая куздра…

Помечтай и узнаешь!

***

Глокий бокрёнок на печке играл,

От куздры потом он ремня получал.

***

Курдячит бокрёнка бокрёнкина мать,

А бокр в это время прилёг на кровать.

***

Бокра отправили в няньки,

Куздра лежала на печи.

Бокрёнок испачкался в краске,

Вчера бокр стирал ему штаны.

***

Да что за Куздра, что за Бокр?

Недаром начали урок.

Нам дали в этом разобраться,

Чтоб вместе дружно посмеяться.

Семененко Лариса Владимировна

Аннотация

Каждый учитель хочет научить своих учеников знать и различать части речи.

Урок с презентацией "Части речи и "глокая куздра" для 5-6 кл. построен на основе известного предложения академика Л.В.Щербы. Кроме основной цели (знать части речи в "лицо" независимо от того, имеет ли слово лексическое значение), учащимся предлага- ется развивать себя творчески (написание стихов о "глокой куздре" и рисование по вооб- ражению). Презентация в доступной форме наглядно демонстрирует цели, ход, содержа- ние и результаты урока.

Мои дети не только успешно расшифровали и "перевели" фразу на русский язык, но раскрыли свои поэтические таланты и рисовали.

Интеграция уроков русского языка, литературы, изобразительного искусства ведёт к по- ниманию закономерностей развития искусства и общества, формирует интеллектуальный и нравственный мир учащихся.

Загадочная глокая куздра поможет всем в усвоении частей речи и в развитии творче- ских способностей и является универсальным пособием для изучения морфологии.

Материал интересный, увлекательный и познавательный для тех, кто хочет знать мор- фологию и любит творчество.